Rincón del lector
El Foro Cultural de Austria en Madrid presenta en esta sección la obra de algunos autores austriacos traducidos recientemente en editoriales españolas. El PDF adjunto contiene una bibliografía general de la literatura austriaca publicada en España.
Jean Améry
Jean Améry no es el nombre real del autor, sino un pseudónimo, el que Hans Mayer elige cuando a raíz de la anexión de Austria por Alemania en 1938 decide emigrar a Bélgica. Jean Améry (o Hans Mayer) nació en 1912 en Viena, donde estudió Filosofía y Letras. Arrestado y deportado por los alemanes, se escapa del campo de Gurs y se une a la resistencia antinazi en Bélgica. En 1943 es arrestado de nuevo e internado hasta 1945 en el campo de concentración de Auschwitz. Tras la liberación regresa a Bruselas, donde comienza su carrera como escritor y crítico, colaborando, al mismo tiempo, en la radio y la televisión. En 1978 decide quitarse la vida en la ciudad de Salzburgo, en Austria.
Cada uno de los capítulos de Lugares en el tiempo (Pre-Textos, octubre 2010)se dedica a los lugares que marcaron hitos en su biografía, condicionada por la persecución y el exilio: Améry describe las ciudades en el momento en que él las habita, y las describe como centro de acontecimientos y de corrientes de pensamiento en esa misma época.
Otras obras del autor: Charles Bovary, médico rural; Levantar la mano sobre uno mismo (Pre-Textos, 1998); Más allá de la culpa y la expiación (Pre-Textos, 2001); Revuelta y resignación. Acerca del envejecer (Pre-Textos, 2001); Lefeu o la demolición (Pre-Textos, 2003); Años de andanzas nada magistrales (Pre-Textos, septiembre, 2006).
Fred Wander
Con la publicación en 2007 de El séptimo pozo la editorial barcelonesa Galaxia Gutenberg rescató del olvido a un autor que hubiera merecido más atención y reconocimiento, también en el ámbito lingüístico alemán. La novela El séptimo pozo de Fred Wander es una obra que da vida propia y digna a algunos de los muchos desaparecidos de los campos de concentración y exterminio a los que sobrevivió el mismo autor: Perpignan, Drancy, Auschwitz, Hirschberg y Buchenwald.
La editorial valenciana Pre-Textos publica en octubre de 2010 las memorias del autor bajo el título La buena vida o De la serenidad ante el horor, traducidas por Richard Gross.
Fred Wander conservó siempre una inquebrantable curiosidad por la vida, a pesar de todos los sinsabores que ya, como joven judío, padeció durante los años veinte en Viena; de todos los peligros a los que estuvo expuesto durante su exilio de los años treinta y, finalmente, de su dura experiencia en los campos de Auschwitz y Buchenwald a los que fue deportado, habla, con una serenidad casi alegre, en estas memorias que, bajo el significativo título La buena vida o de la serenidad ante el horror terminó de escribir poco antes de su muerte. También cuenta cómo encontró siempre apoyo y solidaridad en la gente común, desde que llegara a París, en 1938, sin dinero ni equipaje, y más tarde en las diferentes etapas de su huida por Europa y los campos de exterminio. Escribe asimismo acerca de sus años de posguerra en Viena, de los amigos que encontró en la República Democrática Alemana y en sus viajes como escritor, y de la época vienesa de principios de los años ochenta. Wander no pretende ser compadecido como víctima ni considerado como héroe, sino dejar simplemente testimonio para él mismo y para todos nosotros
Biografía:
Fred Wander nació 1917 como Fritz Rosenblatt en Viena. Es hijo de emigrantes judíos del este de Europa de donde muchos habían emigrado a Austria en busca de una vida mejor. Con 14 años ya tiene que dejar el colegio para ganarse la vida trabajando duro. El poco tiempo libre que le queda, lo dedica a la lectura, que se convierte casi en adicción y quizá en una huida a un mundo mejor. Durante un año trabaja como diseñador de carteles en Amsterdam.
Cuando el ambiente en Viena se hace insoportable, un antisemitismo latente se convierte de vez en cuando en odio abiertamente agresivo y los nazis se anexionan Austria, Wander huye a Francia, donde le sorprende el estallido de la Segunda Guerra Mundial. Comienza un recorrido de un campo de concentración a otro. En el peor de todos, vive el fin de la guerra. Vuelve a Viena y se convierte en Fred Wander. Empieza a investigar la suerte de sus familiares y amigos. Casi no quedan huellas de ellos. Dice que “no se puede decir nada sobre millones de muertos. Pero sobre tres o cuatro sí se podría contar una historia.”
Para redimir a estos muertos de la abstracción, el autor escoge la ficción. La novela El séptimo pozo, que se publicó en 1971 en Alemania del Este, a donde se había marchado ya en 1955 con su mujer Maxie, representa esta “invocación” de la vida. En ella contrapone la vida en el campo de exterminio con la de sus protagonistas. Porque en las novelas de Fred Wander no hay un protagonista y varios personajes secundarios, sino solo protagonistas. En cambio, “los que llevan las botas” (Stiefel-träger) no muestran signos de individualidad, ellos son la masa uniforme en la que querían convertir a sus víctimas. Fred Wander hace su relato en forma de canto a varias voces, en el que se funden tristeza y alegría, lamentos y alabanzas.
Fred Wander sigue con sus novelas la tradición del relato judío: caracterizado por una mirada tierna –ya que sus protagonistas son cualquier cosa menos “perfectos”–, de vez en cuando humorística y, ante todo, por un humanismo profundo porque cree en la fuerza de la literatura para crear cambios.
Durante muchos años Fred Wander y su mujer viven en Leipzig. Publica en la antigua Alemania del Este. Después de la muerte de Maxie en 1979, vuelve a Austria, donde muere en 2006 a los 89 años.
Ilse Aichinger
“¿Soy yo más extranjero porque mi pelo es negro y rizado, o sois vosotros los extranjeros porque vuestras manos son frías y duras? ¿Quién es más extranjero, vosotros o yo? Quien odia es más extranjero que quien es odiado y los más extranjeros son aquellos que más se sienten en casa.” Esta novela de tintes autobiográficos sobre un grupo de niños perseguidos por su origen bajo el régimen nazi no ha perdido un ápice de fuerza desde su aparición en 1948. Ilse Aichinger recrea por medio de sugerentes imágenes oníricas la vida en Viena durante la guerra y narra la obstinada resistencia al miedo y la aniquilación de Ellen, una niña con “dos abuelos incorrectos y dos correctos”, y sus compañeros de juegos. Ansían emigrar, pero ante la imposibilidad de huir se aferran a una esperanza más grande: “Azotadnos, matadnos, pisoteadnos, pero solo nos alcanzaréis cuando queráis amar o ser amados.”
Ilse Aichinger (Viena 1921) está considerada como una de las más importantes escritoras austríacas. En 1938 su madre fue despojada de su casa y tuvo que dejar de ejercer la medicina por ser judía. En 1939, Helga, la hermana gemela de Ilse, pudo emigrar a Inglaterra, pero el comienzo de la guerra impidió que el resto de la familia la siguiera. Ilse y su madre malvivieron en Viena durante la contienda y en 1942 los nazis deportaron y asesinaron a su abuela y a sus tíos maternos. Al acabar la guerra, Ilse comenzó a estudiar medicina, aunque luego abandonó la universidad para concentrarse en la escritura de La esperanza más grande, que apareció en 1948. En 1952 recibió el premio del Grupo 47 por el relato Spiegelgeschichte. Entre otros muchos galardones, en 1995 obtuvo el Gran Premio de Literatura de Austria por el conjunto de su obra y, en 2000, el Premio Joseph Breitbach, que compartió con Markus Werner y W. G. Sebald.
Recientemente (primavera 2011) Ediciones Linteo ha publicado su antología poética Verschenkter Rat/ Consejo gratuito.
Una biografía de Rainer Maria Rilke a cargo de Antonio Pau

- R.M. RilkeFoto: Editorial Trotta
De vez en cuando uno encuentra libros como la recién aparecida biografía de Rilke (Praga, 1875 – Val Mont, 1926) redactada por Antonio Pau “Vida de Rainer Maria Rilke. La belleza y el espanto” (Trotta, 2007). “Quizá faltaba en la bibliografía española de Rilke una biografía de alguna extensión, y esa posible ausencia es la que se ha querido suplir con esta páginas,” escribe el autor en su introducción a esta amplia obra. El presente libro cuenta, además de unas ilustraciones cuidadosamente escogidas y puestas en sus contextos correspondientes, con un índice onomástico bien manejable, un índice de lugares y una enumeración de las obras de Rilke citadas por el biógrafo. Al final del libro, Antonio Pau se toma la molestia de enumerar todas las obras y fuentes que ha consultado para la elaboración de la presente biografía. En las últimas páginas nos presenta una “cronología con indicación de domicilios, viajes y obras y concordancias de literatura alemana y españolas”.
Antonio Pau nos ofrece un relato cronológico de la vida de Rilke que se detiene en los momentos más importantes de la vida de este escritor- viajero. Sitúa las circunstancias en las que Rilke recibió las ideas para sus creaciones literarias en el contexto de los poemas del escritor (en versión bilingüe). La poeta rusa Marina Tsvietáieva dijo de él: “Rilke no es un símbolo de nuestro tiempo, es su contrapeso. Guerras, matanzas, carne lacerada en las batallas… y Rilke. Gracias a Rilke nuestro tiempo será perdonado. Por la ley del contrapeso, del equilibrio, Rilke tenía que haber nacido en nuestra época: ha sido su antídoto. En eso estriba su rigurosa contemporaneidad. El tiempo le hizo surgir. Rilke era —es— tan necesario en nuestro tiempo como el sacerdote en el campo de batalla: para rezar por unos y por otros, por ellos y por nosotros. Para que sean iluminados los que aún viven y para que sean perdonados los que han muerto.”
Antonio Pau: Vida de Rainer Maria Rilke. La belleza y el espanto
Editorial Trotta
Colección: La Dicha de Enmudecer
ISBN: 978-84-8164-914-7
Año de Edición: 2007
516 páginas
Franz Kafka: Un médico rural y otros relatos pequeños

- Foto: enriqueredellozano
Con ilustraciones y fotografías de la Praga de la época
Versión del alemán de Pablo Grosschmid
«Puedo muy bien imaginarme a alguien en cuyas manos caiga este libro y cómo, desde ese instante, cambia totalmente su vida, cómo se convierte en otra persona distinta.»(Max Brod en «März», 15 de febrero de 1913)
«—Todos buscan la Ley —dice el hombre—. ¿Y cómo es posible que en tantos años nadie más haya pedido permiso para entrar? El guardián ve que el hombre está a punto de morir y levanta mucho la voz, para que sus débiles oídos lo oigan: —Nadie más podía entrar por aquí, porque esta puerta solo estaba destinada a ti. Ahora la cerraré.» Ante la Ley
La obra:
Escritos en la soledad de la noche, tras una jornada laboral anodina y estéril, estos relatos, reunidos bajo los títulos de Un médico rural y Percepciones, suponen una cumbre en el arte de Franz Kafka como cuentista. Esta edición presenta en un solo volumen, y en una nueva y excelente traducción, relatos imprescindibles de la producción kafkiana, como «Un médico rural», «Informe para una Academia», «Ante la Ley» o «El deseo de ser piel roja». Pequeñas obras maestras, tan inquietantes como reveladoras del talento del que fuera uno de los escritores más influyentes del siglo XX, que constituyen grotescos y crueles retratos de lo frágil y desesperado de la condición humana.
"Die Fackel". La Antorcha, de Karl Kraus
Die Fackel es una revista fundada por Karl Kraus en 1899, que se publicó hasta febrero de 1936. Pronto se convirtió en la principal revista de crítica cultural de la época. La mayoría de los artículos los escribió el mismo Kraus y en la revista se pueden encontrar casi todas sus obras.
Kraus, figura clave de la vida cultural vienesa y considerado por muchos el más importante escritor satírico en lengua alemana del siglo XX, ejerció una gran influencia sobre Adorno, Brecht, Canetti y Wittgenstein, entre otros.
Gracias a un proyecto del Austrian Academy Corpus de la Academia Austriaca de Ciencias ahora es posible descargar las 22.500 páginas de la revista gratuitamente en Austrian Academy Corpus
El traductor Adam Kovacsics ha editado recientemente una formidable selección de artículos de la revista.
William M. Johnston:

- El Genio AustrohúngaroFoto: KRK Ediciones
El genio austrohúngaro. Historia social e intelectual (1848-1938)
Acaba de aparecer en las librerías españolas, publicada con una subvención de la Dirección General del Libro del Ministerio de Cultura, la traducción actualizada de esta obra clásica y fundamental en la literatura acerca de la “Modernidad Vienesa”, cuya primera versión en inglés data de 1972. En ella Johnston analiza a casi un centenar de pensadores del Imperio de los Habsburgo pertenecientes a cuatro generaciones sucesivas a partir de 1850: Sigmund Freud, Ludwig Wittgenstein, Arnold Schönberg, Franz Kafka, Robert Musil, Martin Buber y Theodor Herzl son sólo los nombres más conocidos de entre tales intelectuales cuyas ideas han contribuido de manera decisiva a la formación del mundo postmoderno. Adelantados a su tiempo, estos geniales pioneros austriacos y húngaros construyeron puentes entre disciplinas como la filosofía y la psicología, la medicina y la música, las artes plásticas y la literatura, el derecho y la sociología, y fueron los primeros en exponer los sistemas conceptuales que hoy denominamos “modernos” y “postmodernos”.
Editorial: KRK Ediciones, Oviedo, 2009
ISBN: 978-84-8367-174-0
Edición: marzo de 2009
1152 páginas
Traducción de Agustín Coletes Blanco (coord.), Rocío Coletes, Ángel Huerga y Teresa Jove.
Sigmund Freud
Cartas de viaje 1895-1923 de Sigmund Freud
Introducción de Christfried Tögel
Siglo XXI de España Editores, S.A.
ISBN 8432312479
422 páginas
Llega el verano y con él la temporada de viajes. En el año de Freud, aprovechamos la reciente publicación en Siglo XXI de un libro de viaje del padre del psicoanálisis que nos permite conocerle de una manera más personal.
Christfried Tögel, experto en la vida y obra del psicoanalista, recoge en este libro las cartas de viaje que Sigmund Freud escribió a su familia. Se trata de noticias de viaje que no sólo trazan un retrato personal de Freud, sino que también revelan sus ansias por viajar, descubrir y, sobre todo, disfrutar de la belleza de los paisajes, la comida y los hoteles confortables.
Sus periplos le llevaron en primer lugar a Italia: le encantaban sobre todo Sicilia y la Toscana. Sus estancias en Roma, la “ciudad incomparable”, y en Grecia le permitieron satisfacer su pasión por la arqueología. Asimismo recorrió las montañas de Suiza y del Tirol meridional y viajó por Inglaterra, América y Holanda.
Una vez superado su miedo a viajar en ferrocarriles, los viajes estivales constituyeron el punto culminante de cada año. Los iba preparando durante todo el año, escogiendo con diligencia las rutas, la literatura de viaje y los acompañantes. Al final de su vida, el cáncer que padecía le forzó a renunciar a lo que, a parte del psicoanálisis y de la arqueología, fue su tercera gran pasión.
Aparte del material tomado de documentos manuscritos originales, esta edición incluye también grabados y fotografías de viaje que proceden en gran parte de la propia colección de Freud. Asimismo, hay un pequeño texto del psicoanalista: “Observaciones en torno a rostros y hombres”, un ensayo hasta ahora desconocido que Freud escribió tras su visita a la Nacional Portrait Gallery de Londres.
Para quien quiera adentrarse más en los brillantes escritos de este analista contundente y clarividente, proponemos echar un vistazo al catálogo de Alianza Editorial
Arnold Schönberg
Arnold Schönberg. Ética, estética, religión
El Acantilado, 128
2006. 280 páginas
ISBN: 84-96489-48-5
Con ocasión del simposio internacional Arnold Schönberg que se organizó en el centro cultural La Pedrera de la Fundación Caixa de Catalunya, releímos el ensayo "Arnold Schönberg. Ética, estética, religión". En este libro el lector puede adentrarse en el ambiente vienés de 1900, conocer las reflexiones que el compositor dedicó a/o intercambió con algunas personalidades de gran relevancia para la cultura de la época, como Zweig, Weininger, Wittgenstein, Kraus o Adorno y descubrir así a un hombre moderno, perspicaz y gran filósofo.
El autor, Jordi Pons, nos descubre además algunos aspectos poco estudiados de Schönberg: su continuo razonamiento ético-filosófico, que desarrolló en su diálogo con los otros grandes pensadores de ese siglo de la modernidad, que dejó definitivamente de ser moderno con la desaparición, huida o muerte de estos.
Schönberg denunció, por ejemplo, el ansia de comodidad de la burguesía. Esa comodidad que se extendía –según él– a todo, incluso al mundo de las ideas: “Se resuelven problemas para quitar de en medio una molestia”, dice Schönberg. A través de algunos datos biográficos esenciales del compositor, Jordi Pons nos descubre el infatigable pensador que era Schönberg, que, tras la experiencia del exilio, los desastres de la Segunda Guerra Mundial, se volvió –en 1948– contra todo neoclasicismo de los años de entreguerras con las palabras: “Sólo hay una manera de recurrir directamente al pasado, a la tradición: volver a empezar todo desde el principio”. El libro de Jordi Pons está basado en la lectura y el estudio de muchos de los contemporáneos de Schönberg, incluye amplias anotaciones y una bibliografía. Es una obra de referencia muy aconsejable para todos que quieran informarse de manera concisa y concreta sobre el contexto intelectual y cultural del creador del dodecafonismo.
Joseph Roth
Algunos libros del autor judío, como La marcha Radetzky, Hotel Savoy, La cripta de los capuchinos... siguen formando parte de la lista de los más vendidos en España. La editorial El Acantilado publicó en 2004 La filial del infierno en la tierra, libro que recoge los artículos y cartas de Joseph Roth escritos durante su exilio en París, como “La muerte de la literatura alemana”, “Auto de fe del espíritu”, “Los judíos y los nibelungos”, “El mito del alma alemana”, “El orador apocalíptico”, “El bozal para escritores alemanes” y “El Enemigo de todos los pueblos”. En2010 aparece en esa misma editorial la más reciente publicación en castellano: Primavera de café: un libro de lecturas vienesas
Robert Menasse
Robert Menasse fue celebrado como una voz nueva e inteligente en el mundo literario centroeuropeo (Fernando Moreno Claros, El País, 25 de septiembre de 2004) y sus ensayos críticos han suscitado encendidas polémicas –(“Un país sin atributos” o “Explicar Austria”) . En las librerías españolas están disponibles dos novelas de Robert Menasse: "La expulsión del infierno" (Alianza Editorial 2004), el primer texto suyo traducido al español, y “Tiempos felices, frágil mundo” (Alianza Editorial 2008), una inquietante narración ambientada en la Viena de los años 60, inteligente, llena de referencias culturales, sarcástica y amena, para lectores exigentes.
«Una novela en la que Menasse enlaza de nuevo con algunos de sus temas preferidos. Es decir, con esa continua tensión que subyace siempre entre individuo y colectividad, ya sea la familia y la herencia maldita o no de una genealogía, como el enfrentamiento y disolución en la sociedad de cada tiempo, que marca todos los itinerarios personales.» Mercedes Montmany. ABC
Josef Winkler
Josef Winkler nació el 3 de marzo de 1953 en un pueblo de la provincia austriaca de Carintia. Después de una formación escolar elemental y humilde visitó un colegio de formación profesional en Villach, capital de la provincia de Carintia. Luego trabajó en la oficina de una lechería, después cursó el bachillerato, trabajando durante el día en una editorial, que publicó, entre otras, novelas de Karl May (Afamado autor alemán que publicó numerosos libros de aventuras que se desarrollaban en todo el mundo). A partir de 1971 trabajó en la administración de la nueva universidad de Ciencias Educativas de Klagenfurt. En su tiempo libre asistió a clases de Lingüística Alemana y Filosofía. Desde 1982 se dedica exclusivamente a la escritura. Vive en Klagenfurt.
Las novelas que ha publicado hasta ahora, se nutren de lo que ha vivido el autor y de su entorno rural y católico. A partir de una niñez y adolescencia no del todo felices, ha ido forjando más de una decena de textos con un imaginario fuerte y casi abrumador, físico y casi orgánico, que se puede comparar con los cuadros de un Acrimboldo. Dice él mismo que, en los libros que ha ido publicando a lo largo de los años, hay muy pocas frases que no tienen su fundamento en una imagen. Del mismo modo, de las lecturas de sus años adolescentes, él también se acuerda ante todo de imágenes. Cita como ejemplo la novela La peste de Camus y cómo la descripción de la llegada de los ratas le impresionó tanto que despertó en él un pronunicado interés por la literatura francesa: por Camus, Sartre, Saint-Exupéry, los surrealistas etc.
Un segundo rasgo de los textos de Josef Winkler es, sin ninguna duda, la presencia constante de la muerte. Dice el autor que a partir de los ocho años presenciaba, como monaguillo, todas las bodas y todos los entierros en su pueblo. En estos últimos siempre se exhibían los cadáveres de los muertos. La primera vez que vio uno tenía tres años, cuando su tía le levantó para que puediese ver el cadáver de su abuela.
Cuando tenía 17 años, dos chicos de su pueblo se quitaron la vida, ahorcándose con una cuerda, uno de ellos era amigo suyo. Una chica se suicidó después de haber sido ridiculizada por unos adolescentes de su edad por las manchas de regla que se vieron en su ropa. La encontraron río abajo: se había tirado al agua.
Todos estos acontecimientos son de una fuerza tan inmensa para el autor, que siguen poblando sus novelas de una manera u otra. En España se han publicado hasta el momento las siguientes novelas:
Natura morta (Galaxia Gutenberg, 2003); Cuando llegue el momento (Galaxia Gutenberg, 2004 ); Cementerio de las naranjas amargas (Galaxia Gutenberg 2008)
Traducción: Miguel Sáenz
Elfriede Jelinek
Nacida en 1946 en Mürzzuschlag/Austria, Elfriede Jelinek eligió originalmente la carrera musical al estudiar composición en el conservatorio de Viena, donde se graduó como organista. Su primera publicación fue el tomo de poesía Lisas Schatten (La sombra de Lisa, 1967). Aparte de numerosas piezas de teatro y novelas, su obra abarca ensayo y traducción (ha traducido a Thomas Pynchon al alemán). En 2004 obtuvo el premio Nobel por el “flujo musical de voces y contravoces en sus novelas y obras de teatro, que con un extraordinario entusiasmo lingüístico revelan el absurdo de los clichés sociales y su subyugante poder".
Peter Handke, el autor del que dijo la misma Elfriede Jelinek que hubiera merecido el premio Nobel mucho más que ella, dice que es “una escritora de nuestro tiempo cuya obra, transgresora y sólida, siempre da en el clavo.”
Algunas obras traducidas al español:
Obsesión
Trad.: Susana Cañuelo Sarrión, Jordi Jané Lligé
El Aleph Editores, 2005
Las amantes
Trad.: Susana Cañuelo Sarrión, Jordi Jané Lligé
El Aleph Editores, 2004
La pianista
Trad.: Pablo Diener Ojeda
Mondadori, 2004
Los excluidos
Trad.: Carmen Vázquez de Castro
Mondadori, 2005
Deseo
Trad.: Carlos Fortea Gil
Ediciones Destino, 2005
Bambilandia
Trad.: Claudia Cristina Baricco
Ediciones Destino, 2005
Ingeborg Bachmann
Ansia y otros cuentos de Ingeborg Bachmann
Siruela, Libros del Tiempo
Traducción: Ana María de la Fuente
Este tomo comprende trece cuentos de la escritora austriaca Ingeborg Bachmann que hasta ahora eran inéditos en castellano. Se ha incluido en esta colección de cuentos el fragmento Ansia, inconcluso por la muerte prematura de la autora y publicado póstumamente por Robert Pichl.
Breve biografía de la autora:
Ingeborg Bachmann nació en Klagenfurt (Austria) en 1929. Figura fundamental de la literatura en lengua alemana, fue poeta, narradora y ensayista. Su obra ha sido galardonada en numerosas ocasiones y, entre otros premios, recibió el Georg Büchner. Residió en Munich, Zúrich y Roma, donde murió en 1973.
Otras publicaciones de Ingeborg Bachmann en castellano:
• El tiempo postergado, trad. de Arturo Parada, Madrid, Cátedra, 1991
• Últimos poemas, trad. de Cecilia Dreymüller y Concha García, Madrid, Hiperión, 1999
• El caso Franza / Réquiem por Fanny Goldmann, trad. de Adan Kovacsics, Madrid, Akal, 2001
• Invocación a la Osa Mayor, trad. de Cecilia Dreymüller y Concha García, Madrid, Hiperión, 2001
• Malina, trad. de Juan José del Solar, Madrid, Akal, 2003
• No sé de ningún mundo mejor, trad. de Jan Pohl, Madrid, Hiperión, 2003
Soma Morgenstern
Hace aún algunos años, el escritor nacido en 1980 en Budzanow (Galitzia Oriental, Polonia) era un desconocido para el público español. Pero también los lectores de lengua alemana –Soma Morgenstern escribía novelas y memorias en alemán– tuvieron que esperar hasta el año 1994 para poder acceder a la obra de este autor, contemporáneo y amigo de Josef Roth y Alban Berg.
Gracias a la labor editorial de Pre-textos y Minúscula, el lector español tiene ahora a su alcance cuatro títulos de Soma Morgenstern: tres de ellos forman parte de sus memorias y el cuarto es el recién publicado relato novelado Huida en Francia (Pre-textos, Valencia, 2005).
Es casi un milagro que se hayan podido recuperar algunos de los escritos de Soma Morgenstern porque el autor, al huir definitivamente de Europa en 1941, perdió en su largo calvario o huida sin fin casi toda su obra. A partir de 1946, ya en Nueva York, comenzó a reconstruirla.
• En otro tiempo. Años de juventud en Galitzia Oriental (Minúscula, Barcelona, 2005) Soma Morgenstern cuenta su infancia feliz transcurrida en un país en el que convivieron ucranianos, polacos y judíos hasta el comienzo de la Segunda Guerra Mundial. Morgenstern cuenta cómo era la vida en las aldeas esparcidas por los valles de los ríos Dniéster y Strypa, retrata los variopintos personajes que las poblaban y recuerda las inquietudes compartidas con los compañeros del instituto de bachillerato de Tarnopol, donde nació su vocación teatral y literaria. Además de un homenaje a sus padres y hermanos, En otro tiempo es un libro que rinde tributo a un mundo heterogéneo que la persecución nazi y la violencia de la guerra mutilaron para siempre.
• En Alban Berg y sus ídolos: recuerdos y cartas (Pre-textos, Valencia, 2002) Soma Morgenstern cuenta sus años en Viena, su breve carrera de dramaturgo, su trabajo como corresponsal cultural del Frankfurter Zeitung y su relación con el compositor Alban Berg y su entorno. En este libro pinta con mucho brío el clima cultural y social de la Viena de entreguerras, que generó tantos creadores que marcarán para siempre la imagen de esta Viena moderna y cosmopolita.
• En Huida y fin de Joseph Roth (Pre-textos, Valencia, 1999) Soma Morgenstern da testimonio de su amistad con el gran escritor y al mismo tiempo se hace cronista de un mundo perdido para siempre: una Europa Central en la que convivieron en paz polacos, ucranianos y judíos y que fue verdadera cuna creativa e intelectual que, sin embargo, se convirtió para muchos de los coetáneos de Morgenstern en tierra de éxodo sin retorno.
• Su relato novelado Huida en Francia trata de los años 1938 a 1946. En 1946 se estableció en Nueva York y empezó a reconstruir la obra perdida en el transcurso de su huida.
Solo regresó una vez a Europa, en 1950. La pérdida de amigos y familiares en campos de concentración y exterminio, el descubrimiento de la magnitud de los crímenes nazis y la tarea abrumadora de reconstruir de memoria su obra le provocaron una afasia casi insuperable. En 1976, prácticamente desconocido para el mundo literario, murió en Nueva York. Solo dos décadas después, su obra comenzó a editarse completa en lengua alemana. Así Soma Morgenstern nunca supo del reconocimiento del que finalmente fue objeto.
Huída y fín de Joseph Roth: recuerdos
Pre-textos, Valencia, 1999
Traducción: Eduardo Gil Bera
Notas y estudio final de Ingolf Schulte
Alban Berg y sus ídolos: recuerdos y cartas
Pre-textos, Valencia, 2002
Traducción: Eduardo Gil Bera
Epílogo de Félix de Azúa y notas de Eduardo Gil Bera
Huida en Francia: un relato novelado
Pre-textos, Valencia, 2005
Traducción: Isidoro Reguera Pérez
En otro tiempo: años de juventud en Galitzia Oriental
Minúscula, Barcelona, 2005
Traducción: Teresa Ruiz Rosas
Erich Hackl
Boda en Auschwitz de Erich Hackl
Ediciones Destino, S.A.
ISBN 8423336530
292 páginas
En noviembre de 2004 salió a la venta en las librerías españolas “Boda en Auschwitz” del escritor austriaco Erich Hackl. El libro narra la historia del austriaco Rudi Friemel y la española Marga Ferrer que se conocieron en la Guerra Civil española, se separaron en numerosas ocasiones por los acontecimientos y , finalmente, consiguieron legalizar su situación en unas condiciones aparentemente imposibles: Rudi estaba recluido en el compo de concentración de Auschwitz desde 1942 y, en 1944, Marga obtiene permiso para una visita de un dia con el objeto de celebrar la ceremonia de matrimonio.
Fuera un momento de debilidad y humanidad o un acto de cruel cinismo por parte del régimen nazi, lo cierto es que esta historia no es un mero relato real de bodas y ceremonias, sino que marca un punto de inflexión en uno de los campos de concentración más duros de la Segunda Guerra Mundial. Una novela que se adentra en los entresijos del amor y de la esperanza pero sobre todo, en los límites de la resistencia del ser humano.
Otros títulos de Erich Hackl publicados en lengua española
Adiós a Sidonie
Editorial Pre-textos, Valencia, 2002
Traducción: Maria Esperanza Romero, Richard Gross
Sara y Simón: una historia sin fin
Galaxia Gutenberg, Barcelona, 1998
Traducción: Maria Esperanza Romero
Esbozo de un amor a primera vista (Ed. Laertes 2010), trad. Esperanza Romero
Franz Innerhofer
Franz Innerhofer (1944-2002) fue un escritor de éxito gracias a su novela Días hermosos (Losada, 2003), que lo convirtió en el icono de los setenta de un tipo de literatura que tematizaba el mundo laboral. La posterior falta de interés hacia este género y la dureza de la misma crítica que lo ensalzó sumieron al escritor en un oscuro túnel que lo precipitó al suicidio.







